dimarts 30 de juny de 2009

Alpens, el poble de la forja artística


Els poms de les portes, els fanals de l’enllumenat públic, un homenatge al Manelic... Alpens és un petit poble del Lluçanès amb una viva tradició de forja artística. Us recomano que aquest estiu, aprofitant el bon temps, us deixeu caure algun dissabte o diumenge a Alpens. Després de prendre una cervesa ben fresca al Cafè-teatre del poble, podeu passejar pels seus carrers tranquils i admirar el seu art. Algunes de les peces que hi trobareu són aquestes:














dissabte 27 de juny de 2009

PopArb 2009 (VI)

Manel

PopArb 2009 (V)

Mazoni

PopArb 2009 (IV)

Angelina i els Moderns

divendres 26 de juny de 2009

PopArb 2009 (III)

Joan Miquel Oliver

PopArb 2009 (II)

Miqui Puig

PopArb 2009 (I)

Love of Lesbian



See you, Michael


L’home a qui havien crescut ales blanques als peus se n’ha anat fent un últim cop magistral de teatre. S’ha envolat, cel amunt. Selenita d’origen, ha decidit tornar al seu lloc de naixença. A partir d’ara l’imaginarem lliscant per la superfície de La Lluna, les nits clares d’estiu, ballant per sempre, incansable, el seu etern moonwalk.



dilluns 22 de juny de 2009

The Judas Kiss, de David Hare


The Judas Kiss, del dramaturg anglès David Hare, tracta de dos moments crucials de la vida d’Oscar Wilde: el dia abans de ser arrestat per haver comès actes de “gross indecency with other male persons” (any 1895) i la posterior vida d’exiliat a Itàlia després del seu alliberament, dos anys després. Els tres protagonistes són el mateix Wilde, el seu amant i traïdor Lord Alfred Douglas i un amic comú, Robert Ross, que va ser el primer amb qui Wilde mantigué relacions homosexuals. Hi ha un quart protagonista, que no apareix físicament a l’obra, que té un pes important: Constance, l’exdona de Wilde, que va intentar tots els possibles (xantatge inclòs) perquè l’escriptor irlandès abandonés el seu amant i complís amb l’obligació de cuidar els seus dos fills.

La biografia de Wilde és prou coneguda i, si més no, es pot consultar a les biblioteques o tirar pel dret i fer una cerca al google, de manera que no m’hi entretindré.

The Judas Kiss es centra en la possibilitat real que va tenir Wilde d’escapar-se abans de ser empresonat, els seus arguments per oposar-se a la fugida i el posterior rebuig rotund d’arrepentir-se dels seus actes després d’haver passat per les penúries de la presó. L’obra és fictícia i només ofereix una versió del que probablement va passar en aquests dos moments tan importants, però té el bon gust d’anar molt més enllà del sentimentalisme melodramàtic que poden generar les històries que barregen denúncies, empresonaments, passió, despit amorós i misèria en general.

Wilde no va fugir perquè creia que la seva reputació ja estava tocada per sempre i la fugida només hagués confirmat que reconeixia els seus “delictes”. No va aprofitar l’ocasió d’anar-se’n perquè, per damunt de tot, volia mantenir la seva dignitat. I finalment no va fugir perquè és el que li demanava Lord Alfred Douglas, a qui estimava cegament. De fet, The Judas Kiss forma part d’una trilogia de David Hare (juntament amb Skylight i Amy’s View) que té com a pal de paller argumental el “sacrificial love”.

Al meu entendre, la tensió dramàtica arriba al seu punt més àlgid quan Wilde explica a Ross la raó per la qual creu que no el deixaran mai viure en pau, fins i tot després d’haver complert la condemna que se li va imposar. Us tradueixo uns fragments d’unes rèpliques de Wilde a Ross, unes rèpliques que exemplifiquen la por que provoquen les persones que, per damunt de tot, defensen la seva llibertat individual als marges de l’opinió general imposada:


WILDE: [...] El món busca venjança. Tots em defugiu i ja no es representen les meves obres, no per culpa del pecat −mai per culpa del pecat−, sinó perquè em nego a acceptar la lliçó del pecat. Un patriota que és a la presó per estimar el seu país continua estimant el seu país [...]. He rebut el meu càstig. No és suficient? No és el que se’m demanava? No he patit? No ho he hagut de suportar? Però no, ara volen canviar les normes. He complert, però ara em volen imposar noves obligacions. No en tenen prou amb el càstig, m’han de fer empassar la moral del meu càstig coll avall. Fins que m’ofegui. [...] Em van castigar per simple malícia. Ara em castiguen per donar exemple moral.”

Hare, David. The Judas Kiss [1998], dins David Hare: Plays. 3. Faber and faber. Londres, 2008. Pàg. 343-344.



dissabte 20 de juny de 2009

Eufemismes i punts suspensius


Fa uns dies us reproduïa aquest poema de Catul tal i com apareix a l’edició actual de la col·lecció “Els clàssics de la Bernat Metge”. Avui us reprodueixo el mateix poema però en la versió que va publicar la Fundació Bernat Metge l’any 1928. Fixeu-vos en els eufemismes i els punts suspensius i, comparant les dues versions, traieu les vostres pròpies conclusions. ¿Algú em pot aclarir si aquesta manipulació era imposada “des de dalt” o si, per contra, era la mateixa Fundació que s’autocensurava?


T’ho prego, dolça Ipsitil·la, delícies meves, encís meu, vulgues que vingui vora teu aquest migdia. I si m’hi invites, fes més encara: que ningú no passi el forrellat de la teva porta i tu no vulguis anar-te’n, sinó resta a casa i prepara’t a l’amor... Però, si ho vols, digues-m’ho de seguida, car sadollat després d’un bon dinar... el desig em turmenta”.



Amabo, mea dulcis Ipsithilla,
meae deliciae, mei lepores,
iube ad te ueniam meridiatum.
et si iusseris, illud adiuuato,
ne quis liminis obseret tabellam,
neu tibi lubeat foras abire,
sed domi maneas paresque nobis
nouem continuas fututiones.
uerum, si quid ages, statim iubeto;
nam pransus iaceo et satur supinus
pertundo tunicamque palliumque.

dimarts 16 de juny de 2009

Les frases cèlebres


En general, amb alguna excepció*, no m’atrauen gaire les recopilacions de “frases cèlebres”. Solen ser frases tretes de context, sense matisos −a la nostra vida quotidiana sempre estem matisant el que fem o el que diem− i, per això mateix, adquireixen un to dogmàtic i inflexible que potser ni tan sols té res a veure amb el que va dir l’autor al llarg de la seva obra. Despullades de tot matís o explicació, es converteixen en eslògans fàcils que fan les delícies dels pedants que es volen fer els savis a la sobretaula d’un dinar familiar o mentre prenen un cervesa amb els amics: “Com va dir X, ...”.

Amb tot, n’hi ha algunes que, amb matís o sense, penso que valen la pena de destacar, perquè són el reflex d’un pensament acurat cuit a foc lent al llarg dels anys, una petita píndola de saviesa que tots hauríem de prendre de tant en tant. D’entre les 2.639 “frases cèlebres” de l’Aurea dicta. Paraules de l’antiga saviesa (dins la col·lecció d’Els clàssics de la Bernat Metge), us en llisto unes quantes que m’han cridat especialment l’atenció:


Feixuc és el pes de la mort sobre aquell que, prou conegut dels altres, mor desconegut d’ell mateix”. Sèneca, a Tyestes.


Hi ha molts vells que només poden adduir els anys que han viscut, per a demostrar que han viscut molt”. Sèneca, a De Tranqillitate animi.


No hi ha humilitat tan gran, que sigui insensible als afalacs de la glòria”. Valeri Màxim.


Tal és el caràcter de la multitud: o humiliació servil o domini tirànic; la llibertat, que està posada entre aquests dos extrems, ni la sofreixen ni la saben emprar”. Titus Livi.


Diuen que el més savi és aquell a qui espontàniament s’acudeix el que cal fer; el segon lloc és d’aquell que segueix les idees encertades d’un altre”. Ciceró, a pro Cluentio.

-----


*A la xarxa hi ha un bloc interessant, que es diu Diccitionari, dedicat a les frases cèlebres, que té l’encert de posar-les totes en context, escriure la citació completa, donar dades exactes de la font, etc. Doneu-hi una ullada.

Primer aniversari de Distopies

dimecres 10 de juny de 2009

La saludable digestió de Catul


XXXII

T’ho prego, dolça Ipsitil·la meva, la meva delícia, el meu encís, invita’m a venir a casa teva a passar la migdiada. I, si m’invites, fes més encara: que ningú no passi el forrellat a la porta d’entrada, i que no se t’acudi d’anar-te’n, sinó resta a casa i prepara’t a rebre nou cardades seguides. Si, doncs, hi estàs disposta, invita’m ara mateix, perquè, havent dinat, m’he ajagut i, sadoll i de sobines, enasto la túnica i el mantell
”.

Catul (s.I aC). Poesies. Els Clàssics de la Bernat Metge. Pàg. 154. Traducció de J. Vergés i A. Seva.




("Cave canem". Mosaic romà).

dilluns 8 de juny de 2009

Journal of an Astronaut, de G. Sutton Breiding


Després de Yusef Komunyakaa, Stephen Crane i Janet Hamill, acabo amb G. Sutton Breiding aquesta petita sèrie de poetes nord-americans poc coneguts i inèdits en català. A Journal of an Astronaut (Ocean View Books, 1992), Sutton Breiding ens parla de la solitud i el (des)amor des d’una òptica poc habitual en poesia: posa els poemes en boca d’un astronauta que viatja sol amb la seva nau per l’espai interestel·lar. Em recorda vagament l’“Space Oddity” de David Bowie. Són poemes extremament fragmentats, amb molt poques paraules per vers. Penso que prenen tot el seu sentit quan es llegeixen molt a poc a poc, gairebé aturant-se a cada paraula. Us tradueixo “Planetoid” i “The Penultimate”:


PLANETOIDE


Difícil
ara
tornar a La Terra

On sóc
aquí
dins d’aquesta òrbita

Insipirant i expirant
galàxies

Bevent-me el vi dels meteorits

Passant eternament
per les
incomptables crisàlides de l’ésser,

UNA ESTRELLA ÉS LA PARAULA QUE SÓC

El meu aïllament
m’ha silenciat
per sempre

Invisible incolor

La Terra-nova
m’encobreix
essencial i sense déu
perquè l’univers
sol
és massa petit per mi.

Abandonat en el meus secrets,
el meu jo

Sóc
l’últim

moment.



PLANETOID

Difficult
now
to return to Earth

Where I am
here
within this orb

Breating galaxies
in and out

Drinking the wine of meteors

Passing eternally
through
uncountable chrysalids of being,

A STAR IS THE WORD I AM

My isolation has
silenced me
for good

Invisible colorless

Earth-nova
cloak me
ultimate and godless
for the universe
itself
is too smal for my head.

Forsaken in my secrets,
my self

I am
the last

moment.



EL PENÚLTIM

Això és el que he
descobert
No hi ha res aquí
excepte bellesa

I malgrat tot res
que no hagi trobat
als teus braços
Tinc la cara transparent i em brilla com l’or
La fi del temps em flueix per les benes

Retorno

no a La Terra

sinó

a tu



THE PENULTIMATE

This much I have
discovered
There is nothing here
but beauty

And yet nothing
I had not found
in your arms
My face is transparent and golden
The end of time flows through my veins

I return

not to Earth

but

to you



divendres 5 de juny de 2009

Honraràs pare i mare (a la romana)


Comença, petit infant, a conèixer amb un somriure la mare: la teva mare, deu mesos li han portat llargues fatigues. Comença, petit infant: aquell que no ha somrigut als seus pares, ni un déu no l’ha jutjat digne de la seva taula ni una deessa del seu llit”.


(Fragment final de la “Bucòlica IV” de Virgili, dins Bucòliques, pàg. 163. Traducció de Miquel Dolç, 1956. Els Clàssics de la Bernat Metge).

dilluns 1 de juny de 2009

Taras Bulba, de Nikolai Gógol


Aquests dies m’he llegit Taras Bulba, de Nikolai Gógol, una novel·la curta d’estil èpic-romàntic que ens parla de la vida dels cosacs ucraïnesos al s.XVI. Els cosacs, una ètnia que gairebé fou exterminada durant els primers anys del règim soviètic, havia sigut un poble llegendari que en temps de Gógol encara tenia una presència important a una part del territori que dècades després esdevindria la URSS.

Taras Bulba tracta dels últims mesos del vell Taras i la immersió dels seus dos fills a les formes de vida tradicionals cosaques (la qual cosa implicava, bàsicament, anar a la guerra) i no escatima detalls sobre la brutalitat d’alguns costums o la peculiar manera d’entendre la vida enfront d’altres ètnies amb les quals els cosacs compartien frontera.

Vaig comprar-me el llibre (de segona mà, per un euro, l’edició castellana de l’any 72 de la Biblioteca Básica Salvat) atret per algunes crítiques que qualifiquen aquesta novel·la d’obra mestra, però haig de dir que m’ha decebut bastant, potser perquè hi havia abocat massa expectatives. Allò que en un començament sembla una bona novel·la d’aventures −un d’aquells llibres que tenen l’encert de fer-te passa una bona estona, trepidant, sense insultar-te la intel·ligència− mica en mica es va convertint en un pamflet pro-rus increïblement incendiari, on s’hi aboquen tota mena d’odis contra els polonesos, els tàrtars i els jueus. En efecte, tots els tòpics negatius contra els jueus que ens sabem de memòria −és a dir, que suposadament són avariciosos, covards, materialistes, traïdors i egoistes− amaren el llibre de cap a cap. Els polonesos apareixen com a aristòcrates venuts i els tàrtars són descrits com a salvatges i covards que només s’atreveixen a atacar quan els pobles cosacs es troben pràcticament deshabitats. La “moral” que s’extreu del llibre és ben clara: només els cosacs pro-russos són persones dignes de merèixer viure, ja que encarnen tots els atributs del bon cristià (ortodox): coratjosos, fidels, nobles, posseïdors d’un saber fer i unes tradicions que els fan especials i superiors. La resta de la humanitat pot morir (i, de fet, és convenient que ho faci), però sempre romandrà l’ànima cosaca planant per les estepes ucraïneses...

Francament, feia temps que un llibre no se m’ennuegava d’aquesta manera. Com és possible que l’autor de Taras Bulba sigui el mateix que el de l’Inspector −l’excel·lent comèdia satírica que fa poc vam veure al TNC−?