Aquestes Festes, com també per Setmana Santa, són dates ideals per fer un repàs als Evangelis. Em refereixo a rellegir-los no des d’un punt de vista religiós −llevat, esclar, que hom sigui religiós−, sinó des d’un punt de vista cultural, sent conscient del seu pes històric, i literari. Per dur a terme aquesta lectura laica tenim l’ajuda de la traducció dels Evangelis que va publicar Proa, ara fa cinc anys, de la mà d’en Joan F. Mira −que, com tots sabeu, és un valencià il•lustre i no menys il•lustre novel•lista, assagista i traductor−.
Com afirma el mateix Mira a la introducció, “es tracta, en efecte, d’una versió ‘literària’, i no doctrinal ni dogmàtica, dels evangelis […] És a dir, d’una versió feta amb els mateixos criteris que hauria aplicat a la traducció de qualsevol text narratiu, teatral o poètic de la literatura clàssica […]”. Així, per posar-vos només un dels diversos exemples que s’exposen a la introducció, Mira tradueix “alé sagrat” en comptes d’“Esperit Sant”. La raó és que un lector contemporani de l’època en què es van escriure els evangelis entendria que el text parla d’un alè o buf que prové de Déu, més que no pas del concepte d’Esperit Sant tal i com l’entenem nosaltres avui dia, ja que l’Esperit Sant com a “persona divina i autònoma, diferent del Pare i del Fill, en el context d’un dogma, la Trinitat, […] encara no existia com a tal”.
Els que vam rebre una educació catòlica i, arribada l’adolescència, vam apostatar tot jurant que no voldríem saber mai més res de textos bíblics, ara, passats els anys i amb els nervis una mica més calmats, podem gaudir d’aquests textos sense la pressió del dogma −perquè ja no ens el creiem−, sense la sensació d’estar cometent pecats contínuament, deixant-nos entretenir, en definitiva, per uns relats literaris antics que, vulguem o no, han tingut i continuaran tenint una importància cabdal a la Història.
Val a dir que la versió de Mira també inclou “Els fets dels apòstols”, la “Carta de Pau als Romans” i el relat absolutament al•lucinatori de l’“Apocalipsi”. L’Apocalipsi, per cert, avui dia pot continuar sent una bona font d’inspiració per poetastres que busquin textos de referència que els impactin, o també per grups de música sinistra que vagin escassos d’idees a l’hora d’escriure lletres de cançons. Una lectura popular −la de l’Apocalipsi− que ja no espanta ningú, però que té una certa qualitat literària i que és prou recomanable per qui vulgui distreure’s amb una mica de sang i fetge.

Aprofito aquest últim apunt de desembre per desitjar-vos a tots i totes un magnífic Any Nou. Si ens ho proposem, el 2010 serà el millor any de la nostra vida.




